プロモ・アルテ ギャラリー
GALERIA 2F, 5-51-3, Jjingumae,Shibuya-ku,Tokyo,150-0001 phone:03-3400-1995 fax:03-3400-9526
トップページ 活動内容 リンク 過去の展覧会 ギャラリー作家 貸しギャラリー ショップ ショップ


■JEWELLERY EXHIBITION
  the ways to bloom

開催期間:2007.03/01-03/06(11:00〜19:00/最終日は17:00まで)入場無料


今回のテーマ「the ways to bloom」は、「それぞれの表現方法」という意を込めて設定しました。
それぞれの作家の作品は様々であり、その根幹にある考えや表現方法もまた種々多様です。
作品を観て、それらを想像し思いを馳せることは楽しくもあり、難しいことでもあります。
今回は、それぞれの作家の表現したいことや考え、こだわっていること、好きなこと等を文章でもお伝えします。
押し付けがましいことかもしれませんが、一つの試みと御容赦下さい。



自然をイメージしてシンプルな作品を作ってみました。

「 natural 」
 阿部恵理子 Abe Eriko 
   


「大人の女性のかわいいロック」
 石田怜 Rei Ishida
 



「 Believe in life(あなたを肯定する)」
 大崎篤史 Atsushi Ash Osaki
     




SILVERを使って
柔らかいクリームや
ローズカットのキャンディーなど、
甘いものをイメージして作りました。
「 Cream & Candy 」
久世恵子 Keiko Kuze
 



「吉祥動物園」
 駒形英恵 Hanae Komagata
   



実像と虚像と空間の面白さを魅せる

「 illusion 」
坂元絵里 Eri Sakamoto
   

ちょっと楽しい気分になって頂けたら嬉しいです。

「 Mobilesーモビールー」
 田口祐貴子 Yukiko Taguchi
 


イタリア語で「お菓子」のほかに
「心地よい」や「 甘美な」の 意味を含むDolce。
その中で金平糖(confetto)のように甘く
愛らしい世界を求めたくて。
身に着ける それだけで甘い気持ちになれるような。
心がほどけるような。
暖かいベールにつつまれるような。
いつのまにか笑顔になっていつまでも笑顔とともに。

「 Dolce Confetto 」
 豊崎友美 Tomomi Toyosaki
 



「 charms in Star 」
 西俣恭子 Kyoko Nishimata
   


とくにぷくっとした緑のもの
おいしそうなお誘い上手な実
何かを秘めた無口な種
道に転がるふてくされた石ころ
波にもまれてやさしくなったカケラ

しばらくながめて感じて、
思い返して膨らんだり削ぎ落としたり、
記憶に残った「しあわせのかたち」を
切り取ったコレクション。

「 plus + happy 」
庭野サトミ Satomi Niwano
 


アンジェリークという意味はフランス語で「天使のような…」という意味があるそうです。プリザードフラワーのあじさいをメインに、天使のような優しいイメージで表現しています。

「 Angelique 」
 廣江なおみ Naomi Hirose

■作家データ ■DM Flyer
 

ジュエリー専門学校や、美大、企業で日頃ジュエリーのデザインや制作に携わる若手作家のグループです。

・駒形英恵 Hanae Komagata
・田口祐貴子 Yukiko Taguchi
・阿部恵理子 Abe Eriko
・庭野サトミ Satomi Niwano
・廣江なおみ Naomi Hirose
・石田怜 Rei Ishida
・久世恵子 Keiko Kuze
・豊崎友美 Tomomi Toyosaki
・西俣恭子 Kyoko Nishimata
・坂元絵里 Eri Sakamoto
・大崎篤史 Atsushi Ash Osaki


 

Copyright(c)2012 PROMO-ARTE Allrights reserved